E lucevan le stelle,
絵 ルセ番 レステレ
e olezzava la terra
ケ おれツアヴァ ラテラ
stridea l'uscio dell'orto,
すツリーであ ルスオ デヨオロト
e un passo sfiorava la rena.
絵 うんパッソ スィおらば られな
Entrava ella, fragrante,
エン取らば イラ フラグラン手
mi cadea fra le braccia.
ミカデア ふられ ブらツあ
Oh! dolci baci, o languide carezze,
おー ドレ千葉ち オー らんグイで カレッツエ
mentr'io fremente
面トリオ 触れ面手
le belle forme discogliea dai veli!
れベいれ フォルメ フォイショー ラー 大ベリー
|
星が輝いていた
そして大地の 香り
庭の戸がきしみ
砂地の上を
そっと踏むような足音
甘い香りをただよわせ
彼女が入ってきた
私の腕の中に倒れ込んで
ああ 甘いくちづけ
やさしい愛撫
私は彼女を覆っている
ベールを取り除いた
打ち震える私の目の前に、
彼女の美しい姿
|